Los Minions llegan a la gran pantalla con una película que lleva el nombre de los famosos esbirros. Los ayudantes de Gru protagonizan una aventura en la que los adeptos de los personajes amarillos conocerán cuáles son sus orígenes. Entre suertes y desdichas los pequeños protagonistas se comunicarán entre ellos con palabros como "bananá" o "hello papaguena, tu le pega con la papaya".
Aunque pueda asemejarse a alguna lengua, Los Minions hablan minion: un idioma ficticio que mezcla varias lenguas. A continuación, en Los Replicantes damos un repaso a los lenguajes no reales de las ficciones que a muchos les encantaría dominar:
1 El minion de Los Minions
Los entrañables ayudantes de Gru también tienen su propio lenguaje. El idioma minion fue creado por Pierre Coffin, responsable de "Los Minions". En su origen, ninguna de las lenguas que utilizaron encajó con los personajes amarillos.
Fue entonces cuando decidieron establecer un lenguaje partiendo de una mezcla entre coreano, castellano, francés, ruso e inglés. Por ello, no es sorprendente escuchar a Los Minions utilizar términos como "banana"o "para tú".
El idioma de estos personajes es lo único que no se dobla en las películas: en todas las versiones se escucha el mismo minion, ya se proyecte la película en castellano, en inglés, en francés o en húngaro.
2 Simlish: el idioma de los Sims
El Simlish es una lengua completamente inventada que utilizan para comunicarse los personajes de los videojuegos "Los Sims". Fue creado en 1996 pero su popularización no se produjo hasta la llegada de "Los Sims", "Los Sims 2", "Los Sims 3" y "Los Sims 4".
Se trata de un idioma ficticio e incompleto, por lo que no se puede mantener una conversación real entre humanos. La lengua de los Sims se desarrolló, entre otros, a partir del francés, el tagalo (hablado en Filipinas) y el ucraniano. Su transcripción tampoco es exacta, por ello, en los videojuegos el idioma aparece compuesto por símbolos.
Para ambientar el juego, muchos artistas y grupos han versionado sus propios temas en Simlish. Katy Perry, Pixie Lott o Depeche Mode son algunos de los que han grabado sus canciones en esta lengua. En España, La Oreja de Van Gogh versionó en 2006 "Dulce Locura" para introducirla como "Mulce Mocuna" en "Los Sims 2: Mascotas".
3 Pokémon
Nadie, además de los Pokemon, entiende su idioma. No obstante ellos son capaces de comunicarse con personas y entre sus iguales. La lengua de estos seres, similares a las mascotas de los humanos, se basa en una repetición de su propio nombre dividido en sílabas.
Las conversaciones con ellos se dan entre "pika chu pika pika chu" y "pidgeott pid pid geott". A pesar de que los personajes repiten constantemente la misma fórmula, sus gestos y expresiones hacen que sea más sencillo comprender su idioma.
4 El balleno de Dory
En la aventura de buscar a Nemo, Marlin descubrirá con su fiel compañera Dory el idioma de las ballenas. Si bien, en la versión española, el balleno no dista mucho de un castellano (o el idioma original) "exagerado".
En "Buscando a Nemo", Dory se comunicará con las ballenas alargando extremadamente las vocales de sus frases. El padre del pez perdido no creerá en un principio la efectividad del idioma de las ballenas, hasta que uno de estos grandes animales responda al balleno de Dory.
5 Slytherin y el Pársel
Entre los talentos natos de Harry Potter, destaca su capacidad de comunicarse con las serpientes. En la saga de libros, estos animales tendrán su propio idioma: el pársel. Se trata de una lengua ficticia basada en los susurros y en suaves silbidos.
Una de las personas capaz de dominar este idioma es Salazar Slytherin, creador de la casa homónima cuyo símbolo es una serpiente. Generalmente aquellos que hablen el Pársel son magos tenebrosos, como el citado mago y sus descendientes.
6 E.T., el extraterrestre
El marciano de los 80 consiguió comunicarse con Elliott en su propio idioma. E.T. aprendió algunas palabras de los humanos para dejar frases de las más míticas del cine: "teléfono, mi casa".
Podría decirse que el lenguaje de el extraterrestre se basó en unir palabras para hacer referencia a los distintos conceptos. E.T. aprendió el idioma de los humanos de una manera bastante primaria pero, al final, consiguió comunicarse.
7 Wall-E y Eva
Los robots más entrañables del cine también tienen su propio idioma. La comunicación entre ambos es sencilla: su lenguaje se basa en la repetición constante de sus nombres. El caso sería parecido al de los Pokemon, pero Wall-E y Eva lo reiteran completo.
La intensidad de la conversación entre los robots puede medirse dependiendo del tono al que lleven su nombre: una exasperación de uno de ellos puede traducirse por un "wall-e" flojo, o un enfado asimilarse a un "¡WALL-E!" chillado.
El diálogo no se produce en exclusiva cada uno mencionando su nombre: Wall-E para hacer referencia a Eva puede pronunciar el nombre de ella, y viceversa. En el caso de Eva, el registro un poco más extenso, pues emite algún sonido más que el protagonista de "Wall-E: Batallón de limpieza".